I will create and sync subtitles and closed captions for your videos

I will create and sync subtitles and closed captions for your videos

About this gig

I will create and sync accurate subtitles and closed captions for your videos, so every viewer can follow along, search engines can index your words, and your content works with the sound off.

If your videos are losing viewers in the first few seconds, silent autoplay, noisy commutes, and accessibility gaps are a big reason why. Clean, frame-accurate captions fix that. I transcribe your audio, time every line to the spoken word, and deliver caption files that drop straight into YouTube, Vimeo, Instagram, TikTok, your LMS, or your editing timeline. No robotic auto-caption mess, no drifting timing, no guesswork.

What you get

  • A full, human-checked transcription of your video's spoken audio, punctuated and formatted for reading on screen.
  • Frame-accurate timing, with each caption cued to appear and disappear in sync with the speech.
  • Your choice of standard caption file formats: SRT, VTT, or SCC, plus a plain-text transcript on request.
  • Closed captions formatted to accessibility norms, including speaker labels and key non-speech sound cues (for example, [applause], [music], [laughter]) when you want true CC rather than plain subtitles.
  • Line-length and reading-speed control, so captions stay within comfortable on-screen width and don't flash by too fast to read.
  • Correct spelling of names, brands, products, and technical terms when you supply a quick reference list.
  • A clean, consistent style throughout: capitalization, numbers, and punctuation handled the same way from start to finish.
  • Files named and organized so you can upload or import them without renaming anything.

Plans

FeatureBasicStandardPremium
Video length coveredShort clipMid-length videoLong-form / multiple files
Transcription + syncYesYesYes
Output formatSRTSRT + VTTSRT + VTT + SCC / plain text
Speaker labelsOn requestYes
Non-speech sound cues (true CC)On requestYes
Reading-speed & line-length tuningBasicYesYes
Custom term / name glossaryYesYes
Revisions123
Rush optionOn requestOn request

How it works

  1. You send the files. Share the video (or a download link) plus any extras: a script, a list of names or technical terms, your preferred format, and whether you want plain subtitles or full closed captions.
  2. I confirm scope. I check the audio quality, runtime, number of speakers, and language, then confirm the deliverable, format, and turnaround before starting.
  3. I transcribe. I write out the spoken content by hand, listening closely to catch accents, crosstalk, and tricky terminology that automatic tools routinely miss.
  4. I sync. Every caption line is timed to the audio so it appears as the words are spoken and clears before the next line, with timing adjusted for readability.
  5. I format and quality-check. I apply consistent style, enforce sensible line lengths and reading speeds, add speaker labels and sound cues if requested, and proofread the whole thing end to end.
  6. You review. I deliver the caption files; you check them in your player or editor and request any tweaks within the included revisions.
  7. We finalize. I apply your feedback and send the final files, ready to upload or import.

Why choose this

Automatic captions are fast but rarely good enough to publish. They mangle names, drop punctuation, miss words during music or crosstalk, and drift out of sync on longer videos. I do the opposite: a careful human pass on every line, with timing tuned for how people actually read on screen. You get captions that look intentional, match your brand's spelling and style, and meet the accessibility expectations of platforms and audiences alike. I treat your terminology seriously, ask questions when audio is ambiguous instead of guessing, and deliver in the exact format your workflow needs so there's no extra cleanup on your end. The result is captions you can publish as-is.

Who it's for / use cases

  • Content creators on YouTube, Instagram, and TikTok who want captions that boost watch time and reach silent-autoplay viewers.
  • Course creators and educators who need accurate, readable captions on lessons and webinars, including for students who rely on them.
  • Businesses and marketers adding captions to ads, explainers, product demos, and social clips for accessibility and engagement.
  • Podcasters repurposing audio into captioned video clips for social platforms.
  • Event and conference organizers captioning talks, panels, and recorded sessions.
  • Anyone with an accessibility requirement who needs proper closed captions with speaker labels and sound cues to support deaf and hard-of-hearing viewers.

FAQ

Q: What's the difference between subtitles and closed captions? Subtitles cover the spoken dialogue, assuming the viewer can hear sound effects and music. Closed captions add speaker labels and non-speech cues like [applause] or [music] so the video is fully accessible to deaf and hard-of-hearing viewers. Tell me which you need, or I can advise based on your goal.

Q: Which file formats do you deliver? SRT, VTT, and SCC are the main options, and I can also provide a plain-text transcript. SRT and VTT cover almost all web and social platforms; let me know where you're publishing and I'll deliver the right one.

Q: Can you sync captions to a video I already have, or that already has rough captions? Yes. I can build captions from scratch or re-time and clean up an existing draft so the timing and text are accurate.

Q: How accurate is the transcription? I transcribe and proofread by hand rather than relying on raw automatic output, so accuracy is high even with accents and specialized vocabulary. Clear audio gives the best results; if a few moments are genuinely inaudible, I'll flag them rather than invent words.

Q: Can you handle background music, multiple speakers, or heavy accents? Yes. I'm used to crosstalk, music beds, and varied accents. For multiple speakers I can add speaker labels, and a glossary of names and terms helps me get everything right the first time.

Q: Do you translate into other languages? This service covers English transcription, captioning, and syncing. I don't provide translated subtitles into other languages here; if you need that, mention it before ordering so we can confirm scope.

Q: What do you need from me to start? The video file or a link, your preferred output format, whether you want subtitles or full closed captions, and a short list of any names, brands, or technical terms. A script, if you have one, speeds things up.

Q: What if the timing or wording needs adjusting after delivery? Each plan includes revisions. Send your notes on any line that needs a wording fix or a timing nudge and I'll update the files within your included rounds.

Reviews4.8(5)

  • @ria_q
    ★★★★★5

    Super easy to work with and the synced subtitle file dropped right into my editor with zero adjustments needed.

  • @mason_media
    ★★★★★5

    The captions were perfectly timed with the dialogue, not a single line ran off-screen or lagged behind. Synced beautifully on every clip I tested.

  • @works7
    ★★★★4

    Subtitles were accurate and well synced overall, just had to tweak a few line breaks myself, but honestly really solid work.

  • @lucas_b
    ★★★★★5

    Got my full SRT file back faster than I expected and the closed captions read so cleanly, even caught a couple words I mumbled.

  • @eli_a
    ★★★★★5

    Delivered both subtitles and proper closed captions and the timing lined up frame for frame with my talking-head video.